Уроки немецкого языка для начинающих онлайн бесплатно

General hints to help you use the course

  • Have confidence in us! Real language is complex and you will find certain things in every unit which are not explained in detail. Don’t worry about this. We will build up your knowledge slowly, selecting only what is most important to know at each stage.
  • Try to study regularly, but in short periods. 20-30 minutes each day is usually better than 4 hours once a week.
  • To help you learn to speak, say the words and phrases out loud whenever possible.
  • If you don’t understand something, leave it for a while. Learning a language is a bit like doing a jigsaw or a crossword puzzle; there are many ways to tackle it and it falls into place eventually.
  • Don’t be afraid to write in your book and add your own notes.
  • Do revise frequently. (There are revision sections after every three units.) It also helps to get somebody to test you — they don’t need to understand Russian.
  • If you can possibly learn with somebody else, you will be able to help each other and practice the language together.
  • Learning Russian may take more time than you thought. Just be patient and above all don’t get angry with yourself.

Звук [l]

Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы
согласный отсутствует L, l

Для того чтобы научиться правильно выговоривать французский звук , произнесите сначала русский , такой, как в слове лампа

Проговорите это слово несколько раз, медленно и с напряжением, обращая внимание на положение языка при произнесении : вы почувствуете, что кончик языка упирается в верхние зубы, ощущает их внутреннюю поверхность полностью. Так не должно быть при произнесении французского !

Правильный звук получится, если поднять кончик языка чуть выше, чем при русском , и прижать его лишь к основанию передних зубов; при этом вы начнете чувствовать языком и краешек верхних десен. Зафиксируйте эти ощущения в своей телесной памяти, «прочувствуйте» их — и потом воспроизводите при чтении слов, пишущихся с буквой l.

Совершенно неправильно отождествлять французский звук с мягким русским , таким, как, например, в слове лямка. Проговорите перед зеркалом сначала французский , затем русский . Вы сразу заметите, что русский звук как бы «улыбчив»: когда вы его произносите, уголки рта слегка растягиваются. Французский же обычно представляет серьезные трудности для русских, и потому при его произнесении никаких улыбок быть не должно! Это, конечно, шутка, однако, помня ее, вы постепенно привыкнете правильно настраивать органы речи на .

Упражнение № 3. Прочтите вслух, следя за правильным произношением звука :

là — тамelle — он, она, оно (употребляется вместо французских слов женского рода)belle — красивый, -ая, -ое (при французских словах женского рода)bal — балballe — пуляtable — столtel — такой, -ая, -ое (при французских словах мужского рода)pêle-mêle — беспорядокla — определенный артикль единственного числа женского рода (артикль — это служебное слово, которое может употребляться перед существительным и обычно не переводится; подробнее об определенных и неопределенных артиклях вы узнаете позже)laine — шерстьmal — боль; плохоmalle — чемоданmalade — больной, -ая, -оеlettre — письмоlèvre — губаnatal — родной, -ая, -ое (при французских словах мужского рода)naval — морской, -ая, -ое (при французских словах мужского рода)

Упражнение № 4. Перепишите слова, затем произнесите их вслух и попытайтесь вспомнить, что они означают. Переводы также запишите и проверьте себя по французско-русскому словарю. Вы можете приобрести бумажный словарь или электронный (рекомендую Lingvo X5/X6, также есть lingvo live) и др.

est   être
belle   mai
tête   elle
table   malade
lettre  
prête  

Упражнение № 5. Переведите письменно на французский язык и проверьте себя по русско-французскому словарю:

письмо

голова

больной

имеется

май

красивая

стол

она

быть

Как помочь сайту?

Возможность доната появилась на странице с консультацией. Если эта возможность действительно не про вас, то не забывайте про клики по рекламе, 1 раз по верхней, 1 раз по нижней при каждом заходе на сайт.

Сайт размещен на мощном сервере (компьютере), который стоит недешево + другие расходы по поддержанию сайта = ваша помощь конечно бы не помешала. Но я не прошу от вас перечисления денег на банковский счет. На сайте размещены разные блоки с рекламой, клики по которым будут стоить от 10 копеек до нескольких рублей. Я не думаю, что кому-нибудь жалко этих денег, причем не своих. Заходя на сайт, выберите понравившуюся рекламу (бывают и очень неплохие), кликните по ней, посмотрите что там за реклама. Может что-то стоящее… И вам полезно, и сайту.

Если вы не видите блоки с рекламой, значит, у вас установлен блокировщик рекламы. Самый популярный — это adblock, чтобы сделать в нем исключение для этого сайта, нужно (для Firefox, версии меньше 57):


Для блокировщика uBlock origin нужно нажать на кнопку выключения, чтобы она стала серенькой, а в подсказке отображалось (off):

Возможно, у вас стоит другой блокировщик (он может быть частью антивируса или др.), в таком случае вам нужно спрашивать решение у того, кто его установил.

Потренируйтесь в чтении отдельных слов

о, oh—о

kommen

комэн

Moskau

москау

wo

во:

wohnen

во:нэн

woher

вохе:а

Wolgograd

вольгограт

au—ay

aus

аус

auch

аух

eu—ой

Deutsch

дойч

u—у

und

унт

Russisch

русиш

Russland

руслант

е, eh—е, э

der

дэа

etwas

этвас

sprechen

шпрэхен

verstehen

фэ(р)штэ:ен

i, ie—и

in

ин

die

ди:

Woher kommen Sie?

N.

Kommen Sie aus Russland?
Вы приехали из России?

комэн зи аус руслант?

S.

Ja, ich komme aus Moskau.
Да, я приехал из Москвы.

йа:, ихь комэ аус москау.

N.

Wohnen Sie auch in Moskau?
И Вы живете в Москве?

во:нэн зи: аух ин москау?

S.

Nein, ich wohne in Wolgograd.
Нет, я живу в Волгограде.

найн, ихь во:нэ ин вольгограт.

N.

Sprechen Sie Deutsch?
Вы говорите по-немецки?

шпрэхен зи: дойч?

S.

Ich verstehe etwas Deutsch.
Я немного понимаю по-немецки.

ихь фэрштэ:е этвас дойч.

Грамматические пояснения

Обратите внимание на окончания глаголов в 1-м лице единственного числа (после ich) и в 3-м лице множественного числа (после Sie):

ich

-e

heiße, komme, wohne

Sie

-en

heißen, kommen, wohnen

Запомните вопросительные слова и возможные ответы на них:

wie? как?

Wie heißen Sie? — Ich heiße Rolf (Schneider).Как вас зовут? — Меня зовут Рольф (Шнайдер).

wo? где?

Wo wohnen Sie? — Ich wohne in Moskau.Где вы живете? — Я живу в Москве.

woher? откуда?

Woher kommen Sie? — Ich komme aus Berlin.Откуда вы приехали? — Я приехал из Берлина.

Если существительное употребляется с артиклем, то после предлога aus ставится артикль в дательном падеже (женский род der):
Woher kommen Sie? Ich komme aus der Schweiz.
Откуда вы приехали? Я приехал из Швейцарии.

Если в вопросе употребляется местоимение Sie «вы» (форма вежливости), то в ответе будет либо ich «я», либо wir «мы», если речь идет о нескольких лицах:
Kommen Sie aus Berlin?Вы приехали из Берлина? (обращение к одному лицу)
Ja, ich komme aus Berlin.
Да, я приехал из Берлина.
Kommen Sie aus Berlin?Вы приехали из Берлина? (обращение к нескольким лицам)
Ja, wir kommen aus Berlin.
Да, мы приехали из Берлина.

Окончания глаголов местоимений ich и Sie

ich

komm е
wohn e
heiß еbin

Ich komme aus Berlin,
Ich wohne in Moskau.
Ich heiße Thomas.
Ich bin Hans Kruger.

Sie

komm enwohn enheiß ensind

Woher kommen Sie?
Wo wohnen Sie?
Wie heißen Sie?Sind Sie Herr Huber?

1. Вы хотите узнать, прибыл ли собеседник из Берлина. Задайте ему вопрос. Как бы вы ответили, если бы вы прибыли из Берлина?

A. Entschuldigen Sie!
 Kommen Sie aus Berlin?B. Ja, ich komme aus Berlin.

Продолжайте:

Leipzig, Moskau, Weimar, Minsk, Rostock, Magdeburg, Wolgograd, Braunschweig, Dresden.

2. Вас спрашивают, прибыли ли вы из Москвы, ответьте отрицательно. Спросите собеседника, прибыл ли он из Москвы.

A. Guten Tag! Kommen Sie aus Moskau?B. Nein, ich komme aus Wolgograd.

Продолжайте:

Berlin—Leipzig, Kiew—Riga, Dresden—Rostock, Tallinn— Minsk, Brest—Smolensk, Erfurt-Magdeburg.

3. Узнайте, говорит ли ваш собеседник (ваша собеседница) по-немецки (по-русски). Ответьте, если вам задали такой вопрос.

A. Sprechen Sie Deutsch, HerrPawlow?B. Ja, ich spreche etwas Deutsch.

Продолжайте:

Herr Groß (Russisch), Herr Braun (Russisch), Herr Lapin (Deutsch), Frau Rot (Russisch), Frau Lapina (Deutsch), Herr Klein (Russisch).

4. Вы сообщаете о себе определенный факт. Спросите собеседника, имеет ли место данный факт в его жизни.

Ich komme aus Russland. Und Sie?Kommen Sie auch aus Russland?

Продолжайте:

Ich komme aus Berlin. Ich heiße Peter. Ich spreche Deutsch. Ich spreche etwas Russisch. Ich verstehe etwas Deutsch.

5. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.

1. kommen Sie? 2. Ich komme Wolgograd. 3. Ich in Wolgograd. 4. Sie Russisch? 5. wohnen Sie? 6. Ich verstehe Deutsch. 7. Sie aus Russland?

6. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.

N.

Kommen Sie aus Russland?

S.

.

N.

Wohnen Sie auch in Moskau?

S.

.

N.

Sprechen Sie Deutsch?

S.

.

N.

?

S.

Ja, ich komme aus Moskau.

N.

?

S.

Nein, ich wohne in Wolgograd.

N.

?

S.

Ich verstehe etwas Deutsch.

7. Постарайтесь воспроизвести по памяти диалог «Woher kommen Sie?»

сказать, откуда вы прибыли
сказать, где вы живете
спросить, говорит ли собеседник по-русски
сказать, что вы понимаете по-немецки

Read and understand

7. Appointment books can bring order to one’s life, but they can also wreak havoc… Read the following notices then explain why Volodya seems to have got everything wrong.

Кафе
работает
с 11 до 22
выходной день — вторник
Музей Пушкина
вт., ср. открыт с 10 до 18
чт., пт. открыт с 10 до 17
сб., вс. открыт с 14 до 18
выходной день — понедельник
Гастроном
работает
с 8 до 21
перерыв с часу до двух
выходной день — воскресенье
кинотеатр ‘Россия’
пн. ‘Маленькая Вера’, нач. в 20.00
вт., ср. ‘Покаяние’
пт., сб. и вс. ‘Баллада о солдате’
нач. в 19.30

I. в понедельник

11 часов — музей Пушкина

II. во вторник

12 часов — обед в кафе

III. в среду

20.00 — кино: ‘Маленькая Вера’

IV. в четверг

1.30 — купить продукты в гастрономе

V. в пятницу

9 часов — музей Пушкина

VI. в субботу

8 часов вечера — кино: ‘Баллада о солдате’

VII. в воскресенье

с 7 до 11 часов вечера — ужин в кафе

8. The following snatches of conversation have all become jumbled up and make no sense. Using the pictures to guide you, put them in the correct order.

I. Что вы любите делать зимой?
II. Магазин открывается в восемь часов
III. Сколько сейчас времени?
IV. Я ничего не делаю
V. Я люблю кататься на лыжах
VI. Почему нет поезда? Уже десять часов
VII. Пять минут пятого
VIII. Когда открывается ваш магазин?
IX. Что вы делаете в субботу?
X. Поезд опаздывает

Французский

Урок 1. Правила чтения во французском языкеУрок 2. Правила чтения во французском языке. Часть 2Урок 3. Звуки , , , , , , , во французском языкеУрок 4. Носовые звуки французского языкаУрок 5. Звуки , , , . Французский алфавитУрок 6. Личные местоимения во французском языке. Глагол «etre» в настоящем времениУрок 7. Приветствие и прощание во французском языкеУрок 8. Глагол «avoir» во французском языкеУрок 9. Времена во французском языкеУрок 10. Глаголы во французском языке. Спряжение глаголов первой и второй группы в настоящем времениУрок 11. Спряжение глаголов третьей группы в настоящем времени во французском языкеУрок 12. Настоящее время во французском языке. Порядок слов в предложенииУрок 13. Прошедшее время во французском языке. Passé composéУрок 14. Вопросительная и отрицательная форма глаголов прошедшего времени во французском языкеУрок 15. Возвратные глаголы во французском языкеУрок 16. Артикль во французском языкеУрок 17. Партитивный артикль во французском языке. Говорим о едеУрок 18. Образование множественного числа существительных во французскомУрок 19. Будущее время (futur simple) во французскомУрок 20. Ближайшее прошлое и ближайшее будущее во французскомУрок 21. Имя существительное во французском языке. Le nomУрок 22. Имя существительное. Образование множественного числа во французском языкеУрок 23. Имя прилагательное во французском языке. L’adjectifУрок 24. Множественное число имен прилагательных во французском языкеУрок 25. Место прилагательных в предложении французского языкаУрок 26. Степени сравнения прилагательных во французском языкеУрок 27. Притяжательные прилагательные во французском языкеУрок 28. Посчитаем? Количественные и порядковые числительные во французском языкеУрок 29. Учимся называть время на французском языкеУрок 30. Называем даты на французском языкеУрок 31. Конструкция «il y a» во французском языкеУрок 32. Предлоги места во французском языкеУрок 33. Предлоги времени во французском языкеУрок 34. Указательные прилагательные во французском языке. Adjectifs démonstratifsУрок 35. Ударные местоимения во французском языкеУрок 36. Указательные местоимения во французском языкеУрок 37. Притяжательные местоимения во французском языке

DelightEnglish

Комплекс уроков Delightenglish.ru, основа которых заложена Оксфордским международным курсом. Последний входит в топ лучших для самостоятельного онлайн-обучения английскому, упор курса — на произношении. Актуален для прохождения на любых девайсах.
 
Состоит из трех частей. В первой изучается алфавит, буквы, звуки, транскрипция и начинается постановка произношения. Второй комплекс уроков отведен под практическую грамматику, усвоение часто употребляемых фраз, пополнение лексикона. Третья часть выводит на уровень Elementary, в ней изучаются особенности речи — лаконизм, конверсия. 
 
На Delightenglish много примеров и поясняющихсносок, упражнений с верными ответами. Тренировать умение общаться можно, перейдя в раздел диалогов.
 

Закон гармонии гласных

Закон гармонии гласных складывается из рассмотренного выше принципа небного притяжения и принципа губного притяжения.

Гласные турецкого языка подразделяются на негубные и губные:

Негубными являются a ı e iГубными являются o u ö ü

При нормальном положении губ получаются неогубленные гласные, когда губы вытянуты трубочкой — огубленные.

Суть закона гармонии гласных состоит в том, что при наращении аффиксов к слову за негубными ненебными гласными a ı может следовать только негубный ненебный гласный, т.е. ı;
за негубными небными e i только негубный небный i;
за губными ненебными o u только губный ненебный гласный u; за губными небными ö ü только губный небный ü

A → I
E → İ
O → U
Ö → Ü

То есть, качество гласной последнего слога слова определяет качество гласной аффикса.

Если последний слог слова содержит гласную a или ı, то аффикс может содержать только ı:

Bu, masa mı? — Это стол?
Bu, atkı mı? — Это шарф?

Если последний слог слова содержит гласную e или i, то аффикс может содержать только i:

Bu, defter mi? — Это тетрадь?
Bu, öğrenci mi? — Это студент?

Если последний слог слова содержит гласную o или u, то аффикс может содержать только u:

Bu, doktor mu? — Это врач?
Bu, oğul mu? — Это сын?

Если последний слог слова содержит гласную ö или ü, то аффикс может содержать только ü:

Bu, söz mü? — Это слово?
Bu, müdür mü? — Это начальник?

При добавлении аффиксов (суффиксов) к слову всегда действует закон гармонии гласных, от которого и зависит какая гласная будет в добавляемых аффиксах.
A (I) → I (Bu, masa mı?)
E (İ) → İ (Bu, defter mi?)
O (U) → U (Bu, doktor mu?)
Ö (Ü) → Ü (Bu, söz mü?)

Упражнение 2.4. Задайте вопрос

Упражнение 2.5. Переведите на турецкий язык.

Это книга?

Это тетрадь?

Это собака?

Это роза?

Это мама?

Это дом?

Это парта?

Это письмо?

Это шкаф?

Это дверь?

Это друг?

Это словарь?

Это студент?

Это окно?

Это машина?

Это комната?

Упражнение 2.6. Переведите на русский язык.

Bu, gül mü? Bu, aile mi? Bu, söz mü? Bu, kitap mı? Bu, pencere mi? Bu, dolap mı? Bu, şehir mi? öğrenci mi? Bu, ev mi? Bu, araba mı? Bu, mektup mu? Bu, kedi mi? Bu, çanta mı? Bu, yıldız mı? Bu, radyo mu? Bu, oda mı? Bu, oğul mu? Bu, köpek mi? Bu, defter mi? Bu, insan mı?

Отрицательная частица değil

Для отрицательного ответа на вопрос общего типа Это стол? / Нет, это не стол используется отрицательная частица değil, т.е. русской отрицательной частице не соответствует неизменяемая турецкая değil, стоящая после имени существительного.

Bu, masa mı? — Это стол?
Hayır, bu masa değil. — Нет, это не стол.

hp-product-information-portlet

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Dàima — всегда   nàsıl — как
Bùrsa — Бурса   İ̀zmir — Измир
Sinèma — кино   gazète — газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

Âlem — мир
Alem — полумесяц на мечети
Dâhi — гений
Dahi — даже, также

2. ` — отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da — в Стамбуле
Ahmet`in arabası — машина Ахмета

Словарь урока

abla — старшая сестра, обращение к старшей сестреağabey — старший брат, обращение к старшему братуaile — семьяanne — мама, обращение к материaraba — машинаarkadaş — другbaba — отец, обращение к отцуcetvel — линейкаçanta — сумкаçiçek — цветокdefter — тетрадьders — урок, занятиеdolap — шкаф

ev — домinsan — человекkalem — ручка, карандашkapı — дверьkedi — кот, кошкаkitap — книгаköpek — собакаmasa — столoğul — сынöğrenci — ученик, студентöğretmen — учительpencere — окноsıra — партаsokak — улицаşehir — город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

2: уроки для продолжающих

Тема №2-1. Рабочий день
Урок 1. Занятие 1. Предлоги, требующие дательного падежа
Урок 1. Занятие 2. Будущее время (футур)
Урок 1. Занятие 3. Спряжение модальных глаголов в настоящем времени (1 и 3 л.)
Урок 1. Занятие 4. Порядок слов в придаточном предложении
Урок 1. Занятие 5. Повторение темы «Рабочий день»
Тема №2-2. Почта. Телефон. Банк
Урок 2. Занятие 1. Разделимые и неразделимые глаголы
Урок 2. Занятие 2. Придаточные предложения с относительными местоимениями wie, was, wo, wohin и др.
Урок 2. Занятие 3. Инфинитив с частицей zu
Урок 2. Занятие 4. Пассив (страдательный залог) — настоящее время (1 и 3 л.)
Урок 2. Занятие 5. Повторение темы «Почта. Телефон. Банк»
Тема №2-3. Отдых. Спорт
Урок 3. Занятие 1. Личные местоимения 2-гo лица
Урок 3. Занятие 2. Прошедшее повествовательное время (претерит)
Урок 3. Занятие 3. Вопросительные и указательные местоименные наречия
Урок 3. Занятие 4. Сослагательное наклонение (конъюнктив)
Урок 3. Занятие 5. Повторение темы «Отдых. Спорт»
Тема №2-4. Систематизация и повторение материала I раздела
Урок 4. Занятие 1. Предлоги, требующие винительного падежа
Урок 4. Занятие 2. Федеративная Республика Германия. Краткий географический очерк
Урок 4. Занятие 3. Повторение материала I раздела
Тема №2-5. Городской транспорт. У врача
Урок 5. Занятие 1. Глагол haben или sein + zu + инфинитив
Урок 5. Занятие 2. Наречия hin и her
Урок 5. Занятие 3. Относительные местоимения
Урок 5. Занятие 4. Повелительное наклонение
Урок 5. Занятие 5. Повторение темы «Городской транспорт. У врача»
Тема №2-6. Путешествие
Урок 6. Занятие 1. Слабое склонение существительных
Урок 6. Занятие 2. Прошедшее разговорное (перфект) пассив
Урок 6. Занятие 3. Пассив состояния
Урок 6. Занятие 4. Модальные глаголы с инфинитивом
Урок 6. Занятие 5. Повторение темы «Путешествие»
Тема №2-7. На конференции. На выставке
Урок 7. Занятие 1. Придаточные предложения цели с союзом damit. Перевод союза «чтобы» на немецкий язык
Урок 7. Занятие 2. Прошедшее повествовательное (претерит) пассив
Урок 7. Занятие 3. Глагол lassen (систематизация)
Урок 7. Занятие 4. Местоимение es (систематизация)
Урок 7. Занятие 5. Повторение темы «На конференции. На выставке»
Тема №2-8. Систематизация и повторение материала II раздела
Урок 8. Занятие 1. Безличный пассив. Субстантивированные прилагательные и причастия. Месяцы
Урок 8. Занятие 2. Федеративная Республика Германия. Краткая характеристика федеральных земель
Урок 8. Занятие 3. Повторение материала II раздела
Дополнение к урокам: Таблица неправильных глаголов
Аудиокурс: Assimil. Немецкий без труда сегодня
Другие аудиокурсы по немецкому языку

Закон гармонии согласных

Все согласные в турецком языке делятся на глухие и звонкие.

Глухие: ç f h k p s ş tЗвонкие: b c d g ğ j l m n r v y z

Суть закона гармонии согласных состоит в уподоблении согласных на стыках слогов при наращении аффиксов по принципу глухости — звонкости. Так, если слово заканчивается на глухой согласный, то присоединяющийся аффикс, если он начинается с согласной, также должен начинаться с глухой согласной.

Çiçek   — çiçek + te
Sınıf   — sınıf + ta
Ağaç   — ağaç + ta
Meydan   — meydan + da
Sahil   — sahil + de

Озвончение глухих согласных на конце слов

Если слово в турецком языке оканчивается на глухой согласный p ç t к, при присоединении аффиксов, начинающихся на гласный, глухой согласный изменяется на соответствующий звонкий.

р → b   mektup-u   mektubu
ç → с   borç-u   borcu
t → d   yoğurt-u
tat-ı
  yoğurdu
tadı
k → g-ğ *   köpek-i   köpeği

* k изменяется в g только в том случае, если букве k предшествует буква n.

Çelenk → çelengi
Renk → rengi

Во всех остальных случаях осуществляется переход k → ğ.

Однако, в озвончении глухих согласных на конце слов имеются исключения. Этому правилу не подчиняются:

  1. односложные слова иностранного происхождения:
    Sap → sapı
    Et → eti
    Ok → oku
    Koç → koçu
  2. заимствованные слова: hukuk, millet, merhamet, gayret
  3. имена собственные: Turgut → Turgut’a

Упражнение 2.7. Осуществите изменение.

Kitap (a) →

Ağaç (ı) →

Ekmek (e) →

Tat (ı) →

Denk (i) →

Kulak (ı) →

Грамматика будет объяснена в следующих уроках. В этом уроке только закон гармонии гласных и согласных. Если кому-то еще что-то не понятно, всё будет понятно позже. Всему своё время. За пару уроков язык не выучишь.

Выпадение узкого гласного в корнях слов

В корнях двусложных слов (т.е. тех, что состоят из 2х слогов), содержащих во втором слоге узкий гласный (ı, i, u, ü) при присоединении аффикса, начинающегося с гласной, происходит выпадение соответствующего узкого гласного. (Широкие гласные произносятся с широко открытым ртом, узкие гласные — при полузакрытом рте)

Şehir + i = şehri
ız + ı = ağzı
Gönül + ü = gönlü

Подобные изменения отмечаются в словаре.

Как печатать по-китайски (зная pīnyīn)

1) Скачиваем Google Pinyin по этой ссылке.

2) Устанавливаем. (На всякий случай снимите все галочки, кто знает, что там написано )

3) Дополнительная раскладка должна быть добавлена к текущим. Проверяем. Панель управления – Язык и региональные стандарты – Изменить клавиатуру.

4) Если вы удалили раскладку, можете ее добавить заново. Нажимаем «Добавить». Выбираем, нажимаем «ОК».

5) Теперь, зная pīnyīn, вы можете без проблем набирать любые китайские иероглифы.
Например, после ввода «nihao» нажмите пробел, и то, что было выделено синим цветом будет отображено: 你好. Если же нажмете Enter, результатом будет просто «ni hao».

Организация занятий

Изучение иностранного языка требует длительного, непрерывного и упорного труда по запоминанию слов, усвоению грамматических правил, требует постоянных тренировочных упражнений, особенно при его самостоятельном изучении. Правильная организация самостоятельной работы сделает процесс овладения иностранным языком менее трудоемким. В предисловии уже говорилось о том, что материал каждого занятия рассчитан на 2-3 часа, т. е. на одноразовое занятие немецким языком. Главное при этом не столько количество времени, сколько систематичность и регулярность занятий. Если не представляется возможным заниматься сразу по 2-3 часа, то лучше уделить занятиям каждый день по 40-50 минут, чем заниматься один день много часов подряд.
Научиться говорить можно только постоянно упражняясь в говорении. Поэтому разнообразные упражнения до сих пор остаются лучшей основой для обучения говорению, особенно, если это происходит с собеседником. Работа вдвоем (или в группе) наилучшим образом готовит к реальности языкового общения. Если имеешь достаточно возможностей к общению, теряешь боязнь говорить, ценность коллективной работы заключается также в том, что всегда легче заметить и исправить чужую ошибку, чем свою; товарищеская помощь значительно облегчает усвоение иностранного языка. Поэтому постарайтесь найти себе товарища, который также, как и вы, хочет изучить немецкий язык и с которым вы смогли бы вместе работать. Если такой возможности нет, то следует приобрести магнитофон, который в известной степени заменил бы собеседника.
Рекомендуется следующий порядок работы над материалом отдельного занятия:

  1. Прочтите несколько раз вслух и выучите слова вместе с примерами и переводом на русский язык.
  2. Прочтите и усвойте пояснения, к форме и употреблению слов, а также указания по словообразованию.
  3. Потренируйтесь в чтении отдельных слов.
  4. Прочтите диалог несколько раз вслух, пользуясь транскрипцией.
  5. Переведите диалог на русский язык.
  6. Прочтите и усвойте грамматические пояснения; постарайтесь запомнить грамматическую таблицу.
  7. Выполните упражнения 1—4 в соответствии с образцами, упражнение 5 проделайте сначала устно, а затем письменно.
  8. Проделайте упражнение 6: постарайтесь вспомнить диалог и воссоздать недостающие реплики.
  9. Постарайтесь запомнить (выучить наизусть) и воспроизвести весь диалог.
  10. Проверьте себя по контрольным вопросам.

Изучение языка не может ограничиваться пониманием того или иного языкового явления, оно требует тренировки и приобретения определенных умений и навыков. Поэтому над каждым занятием следует работать до тех пор, пока вы не овладеете материалом. Если при первом выполнении встретились затруднения, то нужно повторять выполненное занятие до тех пор, пока не будет достигнута правильность и беглость.

Повторение и самоконтроль
Сложным вопросом при самостоятельной работе над иностранным языком является вопрос контроля. Ввиду отсутствия преподавателя, эти функции ложатся на вас самих. Чтобы облегчить данную задачу, в пособие включены целые занятия (№ 5) и уроки {№№ 4 и 8), служащие целям контроля. Но этого недостаточно. Необходимо, чтобы вы, продвигаясь в изучении вперед, систематически возвращались к старому: повторяли слова, читали и воспроизводили диалоги, проделывали упражнения, выпол¬няли контрольные задания. Это не займет много дополнительного времени, но принесет огромную пользу. В противном случае, овладев хорошо ма¬териалом какого-либо урока и пройдя дальше, вы вдруг обнаружите, что изученное вами ранее частично или полностью забыто, а это будет вам постоянно мешать в дальнейшей работе. Поэтому рекомендуется начинать каждое ваше занятие языком с повторения одного из предыдущих уроков (занятий) и лишь затем переходить к новому материалу. К какой цели вы должны стремиться, изучив занятие? Каков должен быть итог вашей работы? Изучив материал занятия, вы должны:

  1. Выучить наизусть диалог.
  2. Запомнить новые слова и выражения.
  3. Усвоить грамматические и другие пояснения к диалогу.

Для облегчения этой задачи в конце каждого занятия даны вопросы для самоконтроля. Если вы правильно ответили на них, значит, вы достигли поставленной цели и можете переходить к работе над следующим занятием. Если же вы чего-либо не поняли или не усвоили, вам следует вернуться еще раз к материалу данного занятия.
И еще об одном. Если у вас есть некоторые начальные знания немецкого языка, не пропускайте первых занятий (уроков): изложенный в них материал, не закрепленный достаточно хорошо, будет постоянно тормозить ваше продвижение вперед. Ознакомившись с методическими указаниями, вы можете приступать к работе над книгой. Пусть она станет вашим помощником и другом.

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о.

Bu araba. — Это машина. (близко)Şu çanta. — Это сумка. (немного дальше)О pencere. — Это окно. (далеко)

Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число — он, она, оно .

Диалоги

Ali:

— Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)

Ahmet:

— Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)

Ali:

— Nasılsın? (Как дела?)

Ahmet:

— Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)

Ali:

— Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)

Комментарий. Слово Merhaba используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяженную форму Meraba.

Nasılsın — зд. дословно: Как твои дела?, используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız (Как ваши дела?).

Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız?, ответной же репликой является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).

Рассмотрим другие приветствия, активно употребляющиеся в турецкой разговорной речи.

Günaydın! — Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.

İyi günler! — Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (досл. Доброго дня!) во второй половине дня.

İyi akşamlar! — Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия и для прощания.

İyi geceler! — Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а также в своем прямом значении — при пожелании спокойной ночи собеседнику.

Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы! (Счастливо оставаться!) — Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу первым говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle! — До свидания! Всего хорошего!

Слова и выражения урока:

Merhaba! — Здравствуй(-те)Nasılsın? — Как дела?Teşekkür ederim — СпасибоGünaydın! — Доброе утро!İyi günler! — Добрый день!İyi akşamlar! — Добрый вечер!İyi geceler! — Спокойной ночи!Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы!Güle güle! — Всего хорошего!

Did you know

Выходные дни (days off)

Stores are open on Saturdays and Sundays, but for the majority of Russian people the working week ends on Friday. Parents who scarcely see their child or children during the week will spend a lot of time with them on Saturday and Sunday. Despite the fact that both parents normally work, in a two-parent family the father will typically play with the children while the mother cooks, cleans and searches the shops for necessary items.

Since the late 1980s, there has been greater freedom of worship, and a marked religious revival, and many will take time to worship in churches, synagogues or mosques. Even in the big cities, people do not very often go to the theater, movies or concerts. There are obviously exceptions, but for most people it is difficult to obtain tickets (the very verb used, достать, means ‘to obtain with difficulty’, the information is out of date). Few would eat out in restaurants or cafes except on special occasions, chiefly because such places are scarce. Of late, more have opened, but these are often prohibitively expensive, or require payment in foreign currency. The lack of activities and places for young people to go is particularly sharply felt.

The large cities may often seem transformed on weekends. If at all possible, urban dwellers try to escape the city. Excursions into the forest to pick mushrooms or vitamin-rich berries are favorite occupations. Anyone who can, rents (or buys) а дача, a small vacation house out of the city. For the average person, this will be no more than a hut, with few conveniences, and it may take a long time to get to it by public transportation. Nevertheless, these dachas are much sought after.

We have talked exclusively about city dwellers. In numerical terms the number of visitors from the countryside and smaller cities more than compensates for those leaving the city on weekends. Although these visitors do sightsee, in general they come to the big cities in order to buy food, clothes, and other items not available at home.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector