Два сервиса распознавания речи и перевода в текст онлайн

Содержание:

Приложение Windows – VOCO

Эта программа распознавания речи профессионального уровня.

Основной функционал Windows-приложения перевода аудио в текст VOCO:

  • Голосовой набор текста с микрофона
  • Расстановка знаков препинания устными командами
  • Распознавание знаков препинания в аудиофайлах. Это круто!
  • Само-собой есть распознавание речи из аудиозаписей.
  • Есть сопряжение с Word
  • Можно подключать словари
  • Ну и есть свой, достаточно большой словарный запас

Короче, программа просто находка для профессионального транскрибатора! Но программа платная! Правда, есть демо-версия, в которой Вы можете ознакомиться с основным функционалом бесплатно. Правда, нужно подать заявку скачивание демо-версии Voco.

Трехходовой клапан для отопления с терморегулятором: виды и преимущества

Что такое транскрибация

Транскрибация – это автоматический или ручной перевод речи в текст, точнее, запись аудио или видео-файла в текстовом виде.

Есть в интернете оплачиваемые платные задания, когда за транскрибацию текста исполнителю выплачивается некоторая сумма денег. В этом случае транскрибацию делают вручную.

Однако можно сделать транскрибацию автоматически, с помощью специальной программы, умеющей “слушать” текст и одновременно “печатать” его, превращать в текстовый файл, пригодный для дальнейшего использования.

Перевод речи в текст вручную или с помощью специальной программы полезен

  • студентам для перевода записанных аудио- или видео-лекций в текст,
  • блогерам, ведущим сайты и блоги,
  • писателям, журналистам для написания книг и текстов,
  • инфобизнесменам, которым нужен текст после проведенного ими вебинара, выступления и т.д.,
  • фрилансерам, которые вручную делают перевод речи в текст, для облегчения и ускорения своей работы,
  • людям, которым сложно печатать – они могут надиктовать письмо и послать его родным или близким,
  • другие варианты.

О проблемах автоматического перевода речи в текст

Можно выделить две крупных проблемы перевода речи в текст с помощью программы: качество записанной речи и наличие в записи фона в виде шума, музыки или иных посторонних звуков.

Речь у всех людей разная:

  • настолько быстрая, что слова проглатываются, или, наоборот, очень медленная;
  • с четкой дикцией, как у профессиональных дикторов, или настолько невыразительная, что сложно что-либо разобрать;
  • с отличным произношением или, напротив, с сильным акцентом, например, когда говорит иностранец.

В каких случаях программа автоматической транскрибации будет давать самый наилучший результат перевода речи в текст? Программа будет делать более или менее качественный перевод, когда на записи человек говорит с четкой дикцией, с нормальным темпом речи, без акцента. При этом в записи речи отсутствуют посторонние звуки в виде шума, музыки, разговоров других людей. Тогда можно надеяться на хороший автоматический перевод, не требующий ручных исправлений или с минимальными изменениями.

В остальных случаях, когда речь невыразительная и присутствуют посторонние шумы, перевод с помощью программы или приложения будет значительно хуже. Возможно, какая-то программа или сервис будет выполнять транскрибацию такой речи лучше, чем другие программы и приложения, но не стоит ожидать чуда.

В некоторых случаях стоит все-таки обратиться на биржу фриланса, где живой человек выполнит перевод вручную. Впрочем, здесь тоже нельзя гарантировать высокого качества, поскольку фрилансер может использовать программы автоматической транскрибации, и поленится вносить в получившийся текст правки.

Опишем наиболее эффективные инструменты, доступные на компьютере, мобильные приложения и онлайн-сервисы для перевода речи в текст.

Лучшие сайты для заработка на переводе аудио в текст

Работать можно на самых разных сайтах. К наиболее эффективным вариантам стоит отнести биржи фриланса. Они предлагают немало заказов в этом направлении.

На этом портале представлено очень много различных заданий. Иногда можно встретить и заказы по транскрибации.

Fl.ru

Это наиболее крупная биржа фриланса на постсоветском пространстве. На ней можно встретить разнообразные заказы. К ним относятся и услуги по переводу записей в аудио-формат.

Freelance.ru

Это еще одна биржа фриланса, которая дает много работы.

Этот сайт для фрилансеров пользуется большой популярностью. Для работы требуется зарегистрироваться.


Зарабатывать на транскрибации можно с помощью бирж фриланса

Главные особенности работы по перепечатыванию текстов

Работа на дому на наборе текста – в чем ее главные особенности? Суть такой подработки заключается в переведении в электронные файлы текстов из предоставленных заказчиком или найденных самим исполнителем исходников. В качестве источников заказчик может прибегнуть использовать:

  • рукописи;
  • изображения;
  • сканы разных документов;
  • фотографии;
  • скрин-шоты страниц интернет-сайтов;
  • аудиофайлы;
  • разные видео.

Кто такой оцифровщик?

Наборщик текстов – работа дома на компьютере, которую может выполнять каждый человек, желающий подзаработать денег. Главное условие – у вас должен быть персональный компьютер и свободное время для труда.

Также вам необходимо абсолютное знание русского языка, письменной речи, грамматики, пунктуации, синтаксиса и пр. Хотя сегодня в интернете и есть масса сайтов для проверки грамотности текста, которые помогут вам редактировать тексты, и доводить их практически до идеального состояния.

Материалы по теме:

  • Подборка сайтов для проверки теста на ошибки и запятые
  • Как научиться быстро печатать на клавиатуре двумя руками

Кто может заниматься набором текста на дому за деньги? Как правило, этот вид заработка предпочитается:

  • студентами;
  • учениками старших классов;
  • мамами в декрете;
  • людьми с ограниченными физическими возможностями;
  • временно безработными лицами.

Одним из главных достоинств работы по набору текста является отсутствие привязанности к конкретному рабочему месту. К тому же график будет довольно гибким, вы сможете работать тогда, когда будете иметь вдохновение или свободное время.

Наборщик текстов – невостребованная профессия?

Если вы считаете, что перепечатывание текста за деньги является неактуальной работой, то вы сильно ошибаетесь. Сегодня в интернете есть масса людей, готовых платить удаленным работникам за их труд с текстовыми документами. Это:

  • владельцы сайтов;
  • рестораторы;
  • веб-дизайнеры;
  • контент-менеджеры и пр.

К тому большое количество вебмастеров нуждается в услугах оператора по набору текста для создания электронных версий видеороликов, картинок, презентаций и пр. заказчиков очень много, и исполнителей тоже. Поэтому будьте готовыми к тому, что вам придется хорошо побороться с конкурентами за высокооплачиваемые заказы.

Сколько денег можно заработать?

Заработок на наборе текста на дому зависит от многих нюансов. Прежде всего, это место, где вы собираетесь подрабатывать. Не поленитесь, и потратьте больше времени на поиск сайтов, которые предлагают высокую заработную плату за труды оцифровщиков.

Конечно, поначалу вы будете зарабатывать небольшие деньги, однако заказчики будут находить вас сами. Рассмотрим небольшой пример.

Удаленная работа по набору текста с источника заказчика, в среднем, стоит 35 рублей за 1000 сим.. Но в большинстве случаев исполнитель получает только треть зарплаты. Остальные деньги вычитаются в качестве комиссии биржи за посредничество, либо взимаются с баланса с другой целью. Помните, что каждая биржа фриланса указывает свои правила работы, поэтому тщательно их изучайте, и выбирайте для себя самый оптимальный вариант.

Предположим, вы напечатали 20 000 текста, за которые вам должны заплатить 700 рублей. Делим это число на 3, и что получаем? Получаем приблизительно 234 рубля. Этого мало, правда?

Да, этого недостаточно. Более того, можно сказать, что в этом случае написание текстов за деньги не стоит потраченных трудов. Ведь, согласитесь, написать 20000 текста буквально за копейки – невыгодная сделка.

Совсем другое дело, если бы вы работали только на себя. В этом случае все деньги вы могли бы оставить себе, и тогда это было бы выгодно. Но это только один пример, с печатным текстом.

Что же касается перепечатывания рукописных текстов на дому, да еще и с трудночитаемым текстом, то здесь, конечно, заработок будет повыше. То же самое касается транскрибации текстов – то есть, переведения аудио и видеофайлов в текстовый (электронный) формат. В этом случае цену за свои услуги вы будете устанавливать сами.

Но не спешите радоваться, что даже при установке минимальной для новичка цены к вам сразу будут стекаться толпы заказчиков. Для начала вы должны заработать репутацию, и только уже потом трудиться действительно для зарабатывания денег.

Примечание. Стоит ли заниматься набором текста за деньги, вы должны решить для себя сами. Кто-то бросает это занятие на полпути, другие же исполнители собирают все свои силы, и продолжают трудиться. По мере повышения вашей квалификации и получения вами необходимого опыта будут возрастать и ваши заработки, вам лишь нужно набраться терпения, и проявить себя, как настоящего профессионала в сфере оцифровки текстов.

Голосовой блокнот — речь в текст на русском

Приложение «Голосовой блокнот» загружается на устройство с этой страницы Google Play. Для работы приложения требуется установка функции «Голосовой ввод от Google».

Для поддержки работы приложения без интернета установите локальный языковый пакет.

Вам также может быть интересно:

  • Перевод голоса в текст — 7 способов
  • Переводчик по фото онлайн — 5 способов

Возможности программы:

  • Непрерывный режим диктовки.
  • Поддержка управления заглавными буквами.
  • Экспорт заметки в локальный файл на устройстве, или в «облако» в интернете.
  • Импорт текстовых документов из файловых менеджеров и Google Диска.
  • Вырезание и вставка заметок.
  • Счетчик слов и символов.
  • Откат последнего голосового ввода.

Работа в приложении проходит таким образом:

  1. Нажмите на кнопку голосового ввода (микрофон).
  2. Надиктуйте в смартфон заметку.
  3. Отредактируйте полученный текст.
  4. Нажмите на кнопку «Настройки» для дальнейших действий с этой заметкой.

Оптимальная последовательность установки Говорилки:

11. Скачать и установить самую свежую версию Говорилки.

2. Скачать и установить (если не установлен) хороший речевой движок. Например, Acapela Elan Nikolai. Установочный пакет легко находится в Интернете поиском: acapela elan tts . 

Программу вместе с речевым движком Николай можно скачать со стороннего сервиса. Но эта ссылка может быть изменена автором сайта.

Здесь через торрент-файл можно скачать сразу:

—  саму программу Govorilka 2.22,

—  речевой движок Николай, полное название движка: Acapela-Elan-TTS-SpeechCube-5.1-RUS-Nicolai_MmE255,

Я рекомендую скачать программу именно с диктором Николай, потому что, на мой взгляд, это лучший на сегодня русскоговорящий диктор. Он хорошо произносит слова на русском языке, чего нельзя, правда, сказать про произношение английских слов. Но для чтения электронных книг, это лучший вариант. Вот послушайте!

  Давайте рассмотрим пошаговую установку программы

  1.  После скачивания программы нужно разархивировать полученный файл

2.  Открыть папку с программой,

3.  Установить программу Govorilka2.22. При установке желательно не изменять предлагаемую установщиком директорию.

4.Установить Acapela-Elan-TTS-SpeechCube-5.1-RUS-Nicolai_MmE255.

5. Скопировать в разархивированной ранее папке словарь Digalo Russian Nicolai.dic и вставить его в папку с программой C:Program FilesГоворилкаDic.

6. Запустить Говорилку и в окне Голос выбрать ELAN TTS Russian (Nicolai 16Khz), Если голос уже стоит то, надо выбрать любой другой, затем снова ELAN TTS Russian (Nicolai 16Khz), иначе возможны неправильные установки.

7. В окне Словари выбрать Digalo Russian Nicolai. 

Переведем любой объём аудио

Аудио: судебные заседания, лекции; телефонные разговоры и т.д.

Видео: конференции; скрытая камера, youtube и т.д.

от 50 рублей за 1 минуту(минимальный заказ 60 минут)

Необходимость перевести в текст аудиозапись возникает достаточно часто. Это могут быть распечатки лекций и выступлений, докладов, семинаров, судебных заседаний и т.д. и т.п. И если для небольшой записи еще возможен перевод аудио в текст своими силами, то для трансляции в текстовый файл объемных аудиоматериалов лучше воспользоваться помощью специалистов.

Основными сложностями при наборе текста с аудиофайла являются скорость работы, точность передачи информации, соблюдение грамматических и орфографических правил. Специалист набирает текст синхронно со звучанием записи, что обеспечивает максимально быстрое выполнение работы, но требует большого опыта.

Услуга Стоимость (за 1 минуту)
Расшифровка аудиозаписей от 50 рублей
Расшифровка видеозаписей от 50 рублей
Расшифровка студенческой лекции от 40 рублей
Расшифровка аудиозаписи для суда от 70 рублей

Главные преимущества нашего предложения:

  • Перевод голоса в текст производится в самые короткие сроки;
  • Гарантируется высокое качество готового текста;
  • У нас действуют очень привлекательные расценки;
  • Вы сможете поэтапно оплачивать нашу работу.

Как стать мастером транскрибации

Большинство транскрибаторов сейчас – это такие же новички, которых привлекает работа в Интернете. Первые заказы даются нелегко, и по выражению многих исполнителей, они работают практически за бесплатно. Чтобы стать востребованным специалистом, придется преодолеть все эти трудности и начать в буквальном смысле прорываться сквозь тернии, дабы стать заметной фигурой для заказчиков.

Что для этого нужно

  • Оборудование для работы (компьютер/ноутбук+выход в Интернет+хорошие наушники);
  • Программное обеспечение для транскрибации (см. соотв. раздел);
  • Самостоятельное обучение;
  • Внимательность;
  • Упорство;
  • Время;
  • Желание двигаться вперед;
  • Владение техникой быстрой печати;
  • Навыки работы с ПК и основными программами;
  • Грамотность;
  • Широкий кругозор;
  • Умение работать с разными стилями речи.

Ошибки начинающих

Новички зачастую совершают одни и те же ошибки, а потом мчатся в первых рядах «хейтеров» писать негативные отзывы, о которых мы поговорим позднее.

Ошибка ожидания. Даешь 500 р за полчаса! Транскрибация – это труд, а не легкие деньги. Будьте готовы к трудоемкой и кропотливой работе поначалу за небольшое вознаграждение.

Ошибка презентации. Нет времени на «мишуру»

Отсутствие портфолио и грамотно заполненной «визитки», банальное предложение и сомнительные аватары в профилях – поверьте, серьезный заказчик обратит на это внимание.

Ошибка компетенции. Просто напечатать услышанное! Многие берут заказы на темы, в которых не чувствуют себя уверенно

В результате текст получается несвязным, а многие слова и выражения остаются нераспознанными.

Ошибка сервировки. Мне за это не заплатят. Пренебрежение аккуратностью и оформлением готовой работы.

Секреты «мастера»

У опытных мастеров есть свои фишки, которые вы тоже можете начать использовать уже сейчас. Но для начала несколько советов, пренебрегать которыми точно не стоит:

  • Расширяйте свой кругозор. Читайте книги и статьи, повышайте свою грамотность и постоянно развивайтесь. Чем шире ваши знания, тем больше тем вы сможете охватить, и тем качественнее будут ваши тексты.
  • Постоянно практикуйтесь. Свой уровень нужно поддерживать, оттачивая ключевые навыки. Если вы всерьез решили заняться транскрибацией, постарайтесь не делать длительных перерывов между заказами.
  • Используйте утилиты. Научитесь пользоваться программами, которые сэкономят ваше личное время и избавят от ненужной нагрузки.

Мастера знают, что для расшифровки первой записи может потребоваться несколько часов, а то и весь рабочий день. Можно сократить это время почти в три раза, если использовать специальный плеер для транскрибации с функцией глобальных горячих клавиш (Express Scribe).

Не пытайтесь расставлять тайм-коды и идентификаторы вручную, а используйте функционал специальных программ (LossPlay).

Программы для транскрибации

Многие новички, делают серьезную ошибку, начинают работать с подручными программами. К примеру открывают Ворд и запускают аудиозапись в проигрывателе.

Конечно работать можно и так, но как показал мой опыт, переключение между окнами и постоянные поиски нужного момента, забирают прорву времени, и работа тормозится.

Соответственно это уменьшение возможной прибыли.

Лично мне очень понравилась программа для транскрибации Express Scribe, простая в обращении, бесплатная (если конечно вы не решите купить версию ПРО), единственный недостаток, это английский интерфейс.

Но так как я пользуюсь при транскрибации лишь несколькими ее функциями, меня это не сильно смущает. При желании вы можете воспользоваться переводчиком и разобраться в полном функционале программы, лично я этого не делала.

Небольшая инструкция по использованию программы.

https://youtube.com/watch?v=-G1y0Ppe62k

Фактически, для транскрибации вам понадобится всего три функции этой программы, загрузить в нее аудиофайл, запустить трек, и после этого спокойно набирать в текстовом окне.

Есть кнопка регулирования скорости воспроизведения, она тоже помогает при работе, так как в более медленном воспроизведении, реже приходится возвращаться назад.

В принципе похожих программ найти можно много, и многие из них бесплатные, самое главное, скачивайте с проверенных источников, чтобы не заразить компьютер вирусами

Покупать или нет программы для машинной транскрибации

Конечно, мечта любого кто занимается транскрибацией, это получить заказ, загрузить его в умную программку и после этого получить без каких бы то усилий готовый текст, который можно отправить заказчику.

В интернете можно встретить предложения подобных программ, которые смогут распознать речь из любой аудиозаписи. Но тут стоит быть внимательными, помните, чудес не бывает, и я не верю что небольшая группа программистов, или даже один гений смогли бы разработать такую программку.

Приведу небольшой пример. У каждого человека уникальный голос, помимо этого существуют еще и интонации, некоторые люди произносят одинаковые буквы по-разному, а еще стоит добавить окружающие шумы.

Да мы отлично распознаем речь, которую слышим, но сможет ли это сделать компьютер? Ответ однозначный нет, так как в его базе для распознавания аудио, должны быть терабайты информации, о том, как могут звучать слова.

Конечно, работа в этом направлении ведется, единственный наиболее актуальный сервис, который мне попадался это Голосовой блокнот Гугла, но и здесь нужна правильная дикция, чтобы он распознавал большую часть слов, и нужен хороший микрофон.

А что говорить о плохих записях, которые приходится расшифровывать при ручной транскрибации, программа которая могла бы качественно перевести ее в текст не существует.

Работа с голосовым блокнотом speechpad.ru

Поэтому сколь бы ни было заманчивым купить программу для машинной транскрибации, знайте, что полноценного варианта еще не существует. Поэтому лучше всего не тратьте деньги зря.

Даже программа размером в гигабайт не может иметь полноценную базу для распознавания речи. Лучше купите себе хорошие вакуумные наушники, как показала моя практика, с ними работать намного лучше, так как ничто не отвлекает от работы.

Цвет Уроки

Онлайн-сервисы для озвучивания

Acapela

Acapela – это иностранный сервис, способный озвучить текст на 35 языках и диалектах. Примечательно, что портал озвучивает иностранные слова с характерным акцентом (например, русские слова читает англичанин). На сайте представлена демонстрационная версия продукта с ограниченным размером до 300 символов. Еще одним минусом послужит требования каждый раз соглашаться с условиями сайта. Для русской локализации предлагается один вариант озвучки текста – голосовой движок Alyona.

Linguatec

Сервис Linguatec предлагает ознакомиться с демонстрационной версией продукта. Здесь также имеется до 40 вариантов озвучки текста голосом. В сравнении с предыдущим сайтом на Linguatec представлено два голоса: женский «Милена» и мужской «Юрий». Ограничение на количество символом в демо-версии 250 знаков.

Text-to-Speech

Text-to-Speech – еще один портал, способный озвучить текст голосом онлайн. Обладает более продвинутыми настройками: скорость речи диктора, размер шрифта, машинный перевод. Для людей с ограниченными возможностями предоставлена экранная клавиатура. К сожалению, для русскоговорящего пользователя предоставлен всего один женский голос.

Google Translator

– фирменный переводчик от корпорации Google. Одной из функций сервиса является озвучивание переведенного или оригинального предложения. При наличии микрофона можно набирать слова голосом. Если вы желаете сохранить результат перевода и его звуковое сопровождение в «избранные», то авторизуйтесь в Gmail. Сервис Google Translator переводит и озвучивает тексты в пределах 5000 символов. Единственный минус – это голосовой движок, который больше походит на речь робота.

IVONA

Сайт IVONA – это презентационная страница, демонстрирующая голосовые движки. Данный сервис является польской разработкой и предлагает четыре варианта озвучки. Во всех язык по 2-3 голоса. В русском сегменте присутствует два голосовых движка «Максим» и «Татьяна». К сожалению, возможность опробовать сервис бесплатно отсутствует. Единственное, что может пользователь без покупки подписки – прослушать шаблонное приветствие голосовых движков.

Яндекс переводчик

Яндекс переводчик – отечественный аналог переводчика от Google. Имеет в распоряжении аналогичные инструменты: перевод, озвучивание перевода, генератор голоса, экранную клавиатуру и сохранение в избранное. Единственно, что отличает Яндекс переводчик от зарубежного аналога – максимальное количество символов, достигающие отметки в 10 000 знаков.

Oddcast

Портал Oddcast – наиболее интересный онлайн синтезатор речи для озвучивания с точки зрения интерфейса. Здесь помимо сухого звука присутствуют анимированные дикторы. Кроме того виртуальные дикторы следят за указателем мышки. Дополнительно на сайте регулируются эффекты речи. Имеется опция частичного изменения звучания. Русский язык в Oddcast представлен тремя движками: «Дмитрий», «Милина» и «Ольга». Из недостатков можно выделить ограничение на максимальное количество символов в 300 знаков и не самый удобный интерфейс для ввода.

ISpeech

Сайт ISpeech обладает минималистским интерфейсом, с которым разберется даже начинающий пользователь. Все что нужно сделать: ввести пару предложений и выбрать язык. Дополнительно регулируется скорость чтения текста голосом и выбор голосового движка. При желании озвученный результат можно сохранить на ПК. Максимальное число символов – 150.

2уха

2уха – интересный отечественный сайт, где помимо узконаправленного форума имеется раздел по преобразованию документа в аудио файл, который записывается в формате mp3 или awb. В настройках перед обработкой запроса настраиваются дополнительные параметры: скорость чтения, высота тона голоса, громкость, тип голосового движка и чтение знаков препинания. Результат конвертации высылается на электронную почту через несколько минут. Рекомендуем пройти авторизацию через социальные сети, чтобы не проходить ввод кода перед отправкой запроса (проверка на робота). Минус портала заключается в невозможность моментально озвучить текст в онлайн режиме.

Общая информация и суть перевода аудио в текст

Под транскрибацией понимают автоматический или ручной перевод речи в текстовый формат. За запись аудио или видеофайлов выплачивают определенную сумму денег. При этом процедура выполняется вручную.

Такая работа может требоваться следующим категориям людей:

  • студенты — для перевода записанных аудиофайлов или видеороликов в текст;
  • блогеры — они ведут сайты или блоги;
  • писатели или журналисты — пишут книги или составляют тексты;
  • инфобизнесмены — им требуется текст после проведения вебинара и выступления;
  • фрилансеры — вручную переводят речь в текстовый формат, чтобы облегчить и ускорить свою работу;
  • люди, которые испытывают проблемы с набором текста — они могут продиктовать письмо и отправить его родным и близким.


Суть работы заключается в переводе звуковых файлов в текст

Что нужно знать о поиске заказов по транскрибации?

Так, мы разобрались с тем, как перевести аудио в текст, и что может помочь в осуществлении данного процесса. Теперь остановимся на том, кто создает такие задания, и где их можно найти.

Перевод аудиофайла в текст чаще всего востребован людьми, имеющими дело с:

  • лекциями;
  • конференциями;
  • интервью;
  • аудио или видеокурсами;
  • вебинарами и пр.

Таким образом, работу по транскрибации аудио в текст могут заказывать преподаватели ВУЗов, журналисты, репортеры и т. д. Даже студенты могут выступать в роли заказчиков, если им необходимо срочно перевести запись лекции в текстовый формат.

Второй вопрос – где искать заказы по переводу видео в текст. С этим сложностей не возникнет, поскольку такую работу можно найти на всевозможных биржах фриланса. А их в интернете есть огромное множество.

Еще один вариант – самому подать объявление о предоставлении услуг в этой сфере. Работа транскрибатором сегодня не менее популярна, чем наборщиком текста или копирайтером. Размещать свои предложения можно на специальных виртуальных досках объявления и сайтах по поиску удаленной работы.

Но главное, что нужно помнить, – это то, что при подаче объявления или заявки на выполнение заказа по транскрибированию, необходимо избегать шаблонных, стандартных выражений типа «договорная цена», «быстро и качественно» и пр. Необходимо указать конкретно, что именно вы будете делать, за какую цену, и как много времени вам понадобится на выполнение задания.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector